Ez Amerika I.
Egyszer egy „nő” Amerikában elhelyezett egy macskát – amelyet éppen előtte fürdetett meg – a mikrohullámú sütőjében szárítás gyanánt. A macska („cicuka”) annak rendje és módja szerint a helyszínen elhalálozott (felrobbant). A nő mérgében feljelentette az gyártót, mert a kézikönyvben sehol sem jelent meg, hogy macskát nem szabad szárítani a mikrohullámú sütőben. Természetesen a pert a hölgy nyerte meg. Innentől kezdve a termékeket előállító cégek teljesen hülyére vették az amerikaiakat, nehogy pert lehessen indítani ellenük.
Folyomány:
„Először nyissa ki a zacskót, s csak utána egye meg, ami benne van” – a felhívás az egyik amerikai légitársaság sós mogyoróinak csomagolásán olvasható. Ilyen és hasonló szövegek hirdetik, a tényleges használati utasításokat. Ezeknek egyik legszemléletesebb példája a Rowenta figyelmeztetése, amely az egyik új vasalótípus használati utasításában olvasható, s amely szerint „A ruhát a vasalás előtt ajánlatos levenni”.
A brit Marks & Speneer áruházlánc ugyancsak a forró meglepetésektől kívánta óvni vásárlóit, amikor az egyik süteményféleség csomagolására ráírta: „Vigyázat, a termék melegítés után meleg lesz”. Hasonlóan hasznos felhívás olvasható az autókhoz és kerékpárokhoz kapható visszapillantó tükrökön az Egyesült Államokban: a matrica arra emlékezteti a vezetőket, hogy : „A tükörben látott tárgyak ön mögött vannak”. Nytol nevű brit altató dobozára, a gyártó minden eshetőségre készen ráírta, hogy : „A szer szedése után álmosság léphet fel”.
Az összképet nemritkán fordítási nehézségek is tarkítják, mint pl. annak a dél-koreai gyártmányú konyhakésnek az esetében, amelynek az angol nyelvű használati utasítása szerint „keep out of children” – vagyis a vásárló lehetőleg ne döfje a gyermekeibe. Ez is megszívlelendő tanács, de az eredetileg szánt szöveg -„keep out of reach of children” – helyesen arra intené, hogy a kés nem gyerek kezébe való…